<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	MOHSEN NAMJOO VE ŞARKILARI &#124; ROCK VE CAZ SENTEZİ YAPAN İRANLI MUHALİF BİR MÜZİSYEN yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/</link>
	<description>Yereli yaşa, evrensel düşün!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2020 21:30:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
	<item>
		<title>
		Yazar: tuncay		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-60733</link>

		<dc:creator><![CDATA[tuncay]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2012 13:08:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-60733</guid>

					<description><![CDATA[Lütfen iyi dinleyelim iran&#039;ı bilmeden bu müziği değerlendirmek abes olur Mohsen Namjoo işini o kadar iyi yapıyor ki beni iranda dolaştırıp ve onların çektiği özgürlük hasretlerini bir kez daha yüreğimde hissettim yolun açık olsun mohsen...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lütfen iyi dinleyelim iran&#8217;ı bilmeden bu müziği değerlendirmek abes olur Mohsen Namjoo işini o kadar iyi yapıyor ki beni iranda dolaştırıp ve onların çektiği özgürlük hasretlerini bir kez daha yüreğimde hissettim yolun açık olsun mohsen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: ronya		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-31278</link>

		<dc:creator><![CDATA[ronya]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 07:31:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-31278</guid>

					<description><![CDATA[dinler insanlığı ve yaşamı güzelleştirmek içindir. oysa hayatı kabusa çevirmek için kullananlar var bu nasıl bir mantıktır anlayabilmiş değilim.mohsenin çığlıklarına katılmamamk mümkün değil.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>dinler insanlığı ve yaşamı güzelleştirmek içindir. oysa hayatı kabusa çevirmek için kullananlar var bu nasıl bir mantıktır anlayabilmiş değilim.mohsenin çığlıklarına katılmamamk mümkün değil.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Orhan Fezai		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-29209</link>

		<dc:creator><![CDATA[Orhan Fezai]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 09:47:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-29209</guid>

					<description><![CDATA[NOBAHARİ

olur da olamazsam buralarda
yanağındaki küçük çukura saklanmak istiyorum,uyumak..yüzyıllarca uyumak..

illa isim konulacaksa ben masal değil hayat demekten yanayım
bu yolları yan yana yürümekten yanayım..

Erguvanlar açmaya başladı,mavi mi pembe mi ayırt edemiyorum renkleri,kokuna bi isim bulmaya çalışmaktan da vazgeçtim.

Geldiğinde bir masada kahvemizi yudumlayıp,heyecanla dedikodu yapacağız,sana kaçırmadan anlatmam gereken aylar biriktirdim..

Biraz sessizlik olacak sonra

sen hüzünlü gözlerini uzaklara salacaksın.Cümlelerim topallayacak,ağır aksak kelimelerle soracağım;

Nasılsın?

nasılsın derken bile iyi olmana dualar ediyor olacağım..

Hiçbir sözümüz umutsuzluk taşımayacak,inanacağız,

inandıracağız,yaşadığımız cehennemin cennete dönüşeceğine.

Herkezin unuttuğu küçük bir çocuğa gülümseyerek,

insanların koşarak geçerken farketmediği selpakçı amcanın gülüşüne karşılık vererek..

ve bırakarak bu dünyanın tümm kandırmacılarını kendimize insanca bir yol çizeceğiz!

Gelmek isteyen ardımıza düşecek..

Gel !

Orda mutlu olduğunu biliyorum ama inan bencilce değil bu isteğim.

Birgün hiç gelmemeye karar vererek gidersen,bavulumu hazırladım

geçmişi koymadım içine,adı ‘ geçmiş’ olacak gelecekleri beraber yaşayalım diye !

Gitme !

Seni şah damarıma sakladım,adım atarsan yırtılır derim,kanar dizlerim.

Ölürüm.Birdaha ayrılığı kaldıramam ,yüküm ağır !

Susma !

Kelimelerin senin ayak izlerin.

Nereye gittiğini bulamazsa ölür benim ellerim !
------------------------------------------
~ İnternette bu şarkının sözleri böyle çevrilmiş.
Doğrudur umarım. Yanlış paylaşmak istemem.
Namjoo, bizim kültürümüzdür.   
Belki binlerce yılın ağıdındandır ,gözyaşımız ortak olmuş.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>NOBAHARİ</p>
<p>olur da olamazsam buralarda<br />
yanağındaki küçük çukura saklanmak istiyorum,uyumak..yüzyıllarca uyumak..</p>
<p>illa isim konulacaksa ben masal değil hayat demekten yanayım<br />
bu yolları yan yana yürümekten yanayım..</p>
<p>Erguvanlar açmaya başladı,mavi mi pembe mi ayırt edemiyorum renkleri,kokuna bi isim bulmaya çalışmaktan da vazgeçtim.</p>
<p>Geldiğinde bir masada kahvemizi yudumlayıp,heyecanla dedikodu yapacağız,sana kaçırmadan anlatmam gereken aylar biriktirdim..</p>
<p>Biraz sessizlik olacak sonra</p>
<p>sen hüzünlü gözlerini uzaklara salacaksın.Cümlelerim topallayacak,ağır aksak kelimelerle soracağım;</p>
<p>Nasılsın?</p>
<p>nasılsın derken bile iyi olmana dualar ediyor olacağım..</p>
<p>Hiçbir sözümüz umutsuzluk taşımayacak,inanacağız,</p>
<p>inandıracağız,yaşadığımız cehennemin cennete dönüşeceğine.</p>
<p>Herkezin unuttuğu küçük bir çocuğa gülümseyerek,</p>
<p>insanların koşarak geçerken farketmediği selpakçı amcanın gülüşüne karşılık vererek..</p>
<p>ve bırakarak bu dünyanın tümm kandırmacılarını kendimize insanca bir yol çizeceğiz!</p>
<p>Gelmek isteyen ardımıza düşecek..</p>
<p>Gel !</p>
<p>Orda mutlu olduğunu biliyorum ama inan bencilce değil bu isteğim.</p>
<p>Birgün hiç gelmemeye karar vererek gidersen,bavulumu hazırladım</p>
<p>geçmişi koymadım içine,adı ‘ geçmiş’ olacak gelecekleri beraber yaşayalım diye !</p>
<p>Gitme !</p>
<p>Seni şah damarıma sakladım,adım atarsan yırtılır derim,kanar dizlerim.</p>
<p>Ölürüm.Birdaha ayrılığı kaldıramam ,yüküm ağır !</p>
<p>Susma !</p>
<p>Kelimelerin senin ayak izlerin.</p>
<p>Nereye gittiğini bulamazsa ölür benim ellerim !<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
~ İnternette bu şarkının sözleri böyle çevrilmiş.<br />
Doğrudur umarım. Yanlış paylaşmak istemem.<br />
Namjoo, bizim kültürümüzdür.<br />
Belki binlerce yılın ağıdındandır ,gözyaşımız ortak olmuş.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: nergis		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-23549</link>

		<dc:creator><![CDATA[nergis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 13:19:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-23549</guid>

					<description><![CDATA[harika ezgiler niye anlamadığım halde sözleri anladığım hissine kapılıyorum]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>harika ezgiler niye anlamadığım halde sözleri anladığım hissine kapılıyorum</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: persian		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-22302</link>

		<dc:creator><![CDATA[persian]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 17:15:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-22302</guid>

					<description><![CDATA[çok iyi bir müzisyen .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>çok iyi bir müzisyen .</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: memd		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-22245</link>

		<dc:creator><![CDATA[memd]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 19:18:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-22245</guid>

					<description><![CDATA[iranlı bir sıgınmacıya dinletmiştim bu şarkıları hala aynı yerde çalişiyoruz tercüme et dedim etmadi sadece siyasi dedi içeriğini anlatmadı bir rejim kendi halkını bu kadar korkutur türkiyede tercüme etmeye cesaret edemedi garibim...ama ben çok sevdim çok güzel bir müzik sanırım aynı coğrafyadan olsa gerek...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>iranlı bir sıgınmacıya dinletmiştim bu şarkıları hala aynı yerde çalişiyoruz tercüme et dedim etmadi sadece siyasi dedi içeriğini anlatmadı bir rejim kendi halkını bu kadar korkutur türkiyede tercüme etmeye cesaret edemedi garibim&#8230;ama ben çok sevdim çok güzel bir müzik sanırım aynı coğrafyadan olsa gerek&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: mamoste_murat		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-21885</link>

		<dc:creator><![CDATA[mamoste_murat]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 09:29:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-21885</guid>

					<description><![CDATA[gellek xweşe..jı dıl u can dıbeje.dıl u kezebi mirov dıhejine...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>gellek xweşe..jı dıl u can dıbeje.dıl u kezebi mirov dıhejine&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: selami		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-21558</link>

		<dc:creator><![CDATA[selami]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 11:35:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-21558</guid>

					<description><![CDATA[çok güzel bir yorum]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>çok güzel bir yorum</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: zahhar		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-20062</link>

		<dc:creator><![CDATA[zahhar]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:12:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-20062</guid>

					<description><![CDATA[haika bir müzik yaplmış]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>haika bir müzik yaplmış</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Duygu KEM		</title>
		<link>https://www.cafrande.org/mohsen-namjoo-ve-sarkilari-rock-ve-caz-sentezi-yapan-iranli-muhalif-bir-muzisyen/#comment-20013</link>

		<dc:creator><![CDATA[Duygu KEM]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 07:14:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cafrande.org/?p=843#comment-20013</guid>

					<description><![CDATA[Very good:)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Very good:)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
